Amos 1

Tämä on se, minkä Amos, joka paimenien seassa Tekoassa oli, näki Israelissa, Ussian Juudan kuninkaan ajalla, ja Jerobeamin Joaksen pojan, Israelin kuninkaan ajalla, kahta vuotta ennen maan järistystä.
Detta är vad som talades av Amos, en bland herdarna från Tekoa, vad han skådade angående Israel i Ussias, Juda konungs, och Jerobeams, Joas' sons, Israels konungs, tid, två år före jordbävningen.
Ja sanoi: Herra on Zionista kiljuva, ja Jerusalemista antaa hän äänensä kuulla, että paimenien laidun surkiana oleman pitää, ja Karmeli ylhäältä kuivuman.
Han sade:  HERREN upphäver ett rytande från Sion,  och från Jerusalem låter han höra sin röst.  Då försänkas herdarnas betesmarker i sorg,  och Karmels topp förtorkas.
Näin sanoo Herra: kolmen ja neljän Damaskun vian tähden en tahdo minä häntä säästää, että he Gileadin rautaisilla vaunuilla runtelivat.
Så säger HERREN:  Eftersom Damaskus har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava tröskat Gilead  med sina tröskvagnar av järn.
Vaan minä lähetän tulen Hasaelin huoneesen; sen pitää Benhadadin huoneet kuluttaman.
 Därför skall jag sända en eld mot Hasaels hus,  och den skall förtära Ben-Hadads palatser.
Ja rikon Damaskun salvat, ja hävitän Avenin laakson asuvaiset, ja sen, joka valtikkaa pitää, siitä kauniista huoneesta; niin että Syrian kansa pitää Kiriin vietämän, sanoo Herra.
 Jag skall bryta sönder Damaskus' bommar  och utrota invånarna i Bikeat-Aven  och spirans bärare i Bet-Eden;  och Arams folk skall bliva bortfört till Kir, säger HERREN.
Näin sanoo Herra: kolmen ja neljän Gatsan vian tähden en minä tahdo häntä säästää, että he ovat vangitut vielä vanginneet, ja heidät Edomiin ajaneet.
Så säger HERREN:  Eftersom Gasa har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava fört bort allt folket såsom fångar  och överlämnat dem åt Edom.
Vaan minä lähetän tulen Gatsan muuriin, joka heidän huoneensa pitää kuluttaman.
 Därför skall jag sända en eld mot Gasas murar,  och den skall förtära dess palatser.
Ja tahdon Asdodin asuvaiset, ja sen, joka valtikkaa pitää, Askalonista hävittää; ja minun käteni on oleva Akronia vastaan, niin että hukkuman pitää, mitä Philistealaisista jäänyt on, sanoo Herra, Herra.
 Jag skall utrota invånarna i Asdod  och spirans bärare i Askelon;  och jag skall vända min hand mot Ekron,  så att filistéernas sista kvarleva förgås,  säger Herren, HERREN.
Näin sanoo Herra: kolmen ja neljän Tyron vian tähden en tahdo minä häntä säästää, että he ovat vangit edemmä Edomin maata ajaneet, ja ei ole muistaneet veljesten liittoa.
Så säger HERREN:  Eftersom Tyrus har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava överlämnat allt folket såsom fångar åt Edom,  utan att tänka på sitt brödraförbund.
Vaan minä tahdon tulen Tyron muuriin lähettää, jonka pitää kuluttaman hänen huoneensa.
 Därför skall jag sända en eld mot Tyrus' murar,  och den skall förtära dess palatser.
Näin sanoo Herra: kolmen ja neljän Edomin vian tähden en tahdo minä häntä säästää, että hän on veljeänsä miekalla vainonnut, ja turmellut halunsa, ja on ollut aina hänelle paha vihoillansa ja alati hirmuisuutensa näyttänyt.
Så säger HERREN:  Eftersom Edom har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom han har förföljt sin broder med svärd  och förkvävt all barmhärtighet,  och eftersom han oupphörligt har låtit sin vrede rasa  och ständigt behållit sin förgrymmelse.
Vaan minä lähetän tulen Temaniin, jonka pitää kuluttaman Botsran huoneet.
 Därför skall jag sända en eld mot Teman,  och den skall förtära Bosras palatser.
Näin sanoo Herra: kolmen ja neljän Ammonin lasten vian tähden en tahdo minä heitä säästää, että he ovat raskaat vaimot halki leikanneet Gileadissa, levittääksensä rajojansa.
Så säger HERREN:  Eftersom Ammons barn hava trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava uppristat havande kvinnor i Gilead,  när de ville utvidga sitt område.
Vaan minä sytytän tulen Rabban muuriin; sen pitää kuluttaman hänen huoneensa. Niinkuin sodan aikana parutaan, ja niinkuin tuuli tulee tuulispään aikana:
 Därför skall jag tända upp en eld mot Rabbas murar,  och den skall förtära dess palatser,  under härskri på stridens dag,  under storm på ovädrets dag.
Niin pitää myös heidän kuninkaansa ja päämiehensä ynnä vietämän pois vangittuina, sanoo Herra.
 Och deras konung skall vandra bort i fångenskap,  han själv och hans hövdingar med honom, säger HERREN.