I Thessalonians 5

Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Sillä te itse visusti tiedätte, että Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Sillä kuin he sanovat: nyt on rauha ja ei mitään hätää, silloin kadotus lankee äkisti heidän päällensä, niinkuin raskaan vaimon kipu, ja ei he suinkaan saa paeta.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Te olette kaikki valkeuden lapset ja päivän lapset: emme ole yön emmekä pimeyden.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Sillä ei Jumala ole meitä pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, että te ne tuntisitte, jotka teidän seassanne työtä tekevät, ja teidän esimiehenne ovat Herrassa, ja teitä neuvovat.
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet: neuvokaat tavattomia, lohduttakaat heikkomielisiä, holhokaat heikkoja, olkaat kärsiväiset jokaisen kanssa,
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Olkaat aina iloiset.
Varen alltid glada.
Rukoilkaat lakkaamatta.
Bedjen oavlåtligen.
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Älkäät henkeä sammuttako.
Utsläcken icke Anden,
Älkäät prophetiaa katsoko ylön.
förakten icke profetisk tal,
Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.
men pröven allt, behållen vad gott är,
Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teitä kokonansa, että koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa nuhteetoinna pidettäisiin.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Hän on uskollinen, joka teitä kutsunut on ja sen myös täyttää.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme.
Käre bröder, bedjen för oss.
Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Minä vannotan teitä Herran kautta, että te tämän lähetyskirjan kaikkein pyhäin veljein edessä lukea annatte.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.