Psalms 73

Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, Á los limpios de corazón.
Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
Sillä minä närkästyin öykkäreistä, että minä näin jumalattomat menestyvän.
Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
Sillä ei he ole missään kuoleman hädässä, vaan heidän voimansa pysyy vahvana.
Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
Ei he ole vastoinkäymisessä niinkuin muut ihmiset, ja ei heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.
No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.
Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.
Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
Mitä he puhuvat, sen täytyy olla taivaasta puhuttu: mitä he sanovat, sen täytyy maan päällä kelvata.
Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
Sentähden noudattaa heitä yhteinen kansa, ja kokoontuvat heidän tykönsä niinkuin vedet,
Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.
He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
Ja minä ruoskitaan joka päivä, ja minun rangaistukseni on joka aamu käsissä?
Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
Minä ajattelin sitä tutkia; mutta se oli minulle ylen raskas,
Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.
Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
Kuinka he niin pian hukkuvat: he hukkuvat ja saavat kauhian lopun.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Vaan kuin se karvasteli minun sydämessäni ja pisti minun munaskuitani,
Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni.
Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla.
Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.
¿Á quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
Mutta se on minun iloni, että minä itseni Jumalan tykö pidän, ja panen toivoni Herran, Herran päälle, ilmoittamaan kaikkia sinun töitäs.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor JEHOVÁ mi esperanza, Para contar todas tus obras.