Psalms 55

Davidin opetus, edelläveisaajalle, kanteleilla. Jumala, kuule minun rukoukseni, ja älä peitä sinuas minun rukoukseni edestä.
Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
Ota minusta vaari ja kuule minua; että minä surkeasti valitan rukouksissani ja parun;
Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
Että vihamies niin huutaa, ja jumalatoin ahdistaa; sillä he kääntävät valheen minun päälleni, ja asettavat itsensä vihassansa minua vastaan.
Á causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
Minun sydämeni vapisee minussa, ja kuoleman pelko lankesi minun päälleni.
Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
Pelko ja vavistus tulivat minun päälleni, ja kauhistus peitti minun.
Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
Ja minä sanoin: jospa minulla olisi siivet niinkuin mettisellä, että minä lentäisin, ja (joskus) lepäisin!
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Katso, niin minä kauvas pakenisin, ja oleskelisin korvessa, Sela!
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
Minä rientäisin, että minä pääsisin tuulen puuskasta ja tuulispäästä.
Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
Turmele, Herra, ja sekoita heidän kielensä; sillä minä näin väkivallan ja riidan kaupungissa.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
He käyvät sen ympäri päivällä ja yöllä hänen muurinsa päällä: vääryys ja vaiva on sen keskellä.
Día y noche la rodean sobre sus muros; É iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Vääryys on sen keskellä: valhe ja petos ei luovu hänen kaduiltansa.
Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Sillä jos minun vihamieheni häpäisis minua, sen minä kärsisin: ja jos minun vainoojani nousis minua vastaan, niin minä kätkisin itseni hänen edestänsä.
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
Vaan sinä olet minun kumppanini, minun johdattajani ja minun tuttavani:
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
Me jotka ystävällisesti keskenämme neuvoa pidimme, ja vaelsimme Jumalan huoneesen joukossa.
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, Á la casa de Dios andábamos en compañía.
Langetkoon kuolema heidän päällensä, ja he menkään elävänä alas helvettiin; sillä sula pahuus on heidän asuinsioissansa heidän keskellänsä.
Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
Mutta minä huudan Jumalan tykö; ja Herra auttaa minua.
Yo á Dios clamaré; Y JEHOVÁ me salvará.
Ehtoona, aamulla ja puolipäivänä minä valitan ja itken; ja hän kuulee minun ääneni.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
Hän lunastaa minun sieluni niistä, jotka sotivat minua vastaan, ja saattaa hänelle rauhan; sillä monta on minua vastaan.
Él ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
Jumala kuulkoon, ja heitä nöyryyttäköön, joka alusta ollut on, Sela! jotka ei paranna heitänsä, eikä pelkää Jumalaa.
Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
He laskevat kätensä hänen rauhallistensa päälle, ja turmelevat hänen liittonsa.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: Violó su pacto.
Heidän suunsa on liukkaampi kuin voi, ja sota on heidän sydämessänsä: heidän sanansa ovat sileämmät kuin öljy, ja ne ovat paljaat miekat.
Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
Heitä surus Herran päälle, hän sinusta murheen pitää, ja ei salli vanhurskaan olla kulkiana ijankaikkisesti.
Echa sobre JEHOVÁ tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
Mutta sinä, Jumala, syökset heitä syvään kuoppaan: murhamiehet ja pettäjät ei pidä tuleman puoli-ikäänsä; vaan minä toivon sinuun.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.