Psalms 119

Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.