Proverbs 9

Viisaus rakensi huoneensa, ja vuoli siihen seitsemän patsasta,
LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
Ja teurasti teuraansa, sekoitti viinansa ja valmisti pöytänsä,
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
Viisauden alku on Herran pelko, ja pyhäin tieto on ymmärrys.
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
Sillä minun kauttani sinun päiväs enennetään, ja ikäs vuodet lisätään.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Jos sinä olet viisas, niin sinä itselles viisas olet; mutta jos sinä olet pilkkaaja, niin sinä itse sen kannat.
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa,
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä.
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.