Proverbs 26

Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
Á su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.
La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.