Proverbs 22

Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
El rico y el pobre se encontraron: Á todos ellos hizo JEHOVÁ.
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de JEHOVÁ.
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
Los ojos de JEHOVÁ miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere JEHOVÁ airado, caerá en ella.
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
Para que tu confianza sea en JEHOVÁ, Te las he hecho saber hoy á ti también.
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
Porque JEHOVÁ juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.