Numbers 34

Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
Käske Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te tulette Kanaanin maalle, niin pitää se maa oleman se, joka teille perimiseksi lankee, Kanaanin maa rajainsa jälkeen.
Manda á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es á saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos;
Etelän puoli pitää rupeeman Sinin korvesta Edomin tyköä, niin että teidän rajanne etelään päin pitää käymän Suolaisen meren äärestä, joka itään päin on.
Tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del mediodía al extremo del mar salado hacia el oriente:
Ja se raja pitää teille käymän ympäri etelästä Akrabimin palttaa myöten ja menemän Siniin, niin että sen uloskäyminen eteläpuolelta on KadesBarneaan päin, että se ulottuu Hatsar Adariin, ja menee Asmoniin.
Y este término os irá rodeando desde el mediodía hasta la subida de Acrabbim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del mediodía á Cades-barnea; y saldrá á Hasar-addar, y pasará hasta Asmón;
Sitte pitää rajan menemän ympäri Asmonista Egyptin virtaan asti, niin että sen loppu on meressä.
Y rodeará este término, desde Asmón hasta el torrente de Egipto, y sus remates serán al occidente.
Mutta raja länteen päin pitää oleman teille suuri meri: se pitää oleman teidän maanne ääri länteen päin.
Y el término occidental os será la gran mar: este término os será el término occidental.
Ja tämä pitää raja pohjaa päin oleman: teidän pitää määräämän sen suuresta merestä hamaan Horin vuoreen asti,
Y el término del norte será éste: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor;
Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa.
Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad;
Ja raja menköön Ziphroniin ja sen loppu olkoon HatsarEnanissa. Se olkoon rajanne pohjoista päin.
Y saldrá este término á Ziphón, y serán sus remates en Hasar-enán: éste os será el término del norte.
Ja pitää myös määräämän rajanne itään päin, Enanista niin Sephamiin.
Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sepham;
Ja raja menkään alas Sephamista Riblaan, Ainin itäpuolella; sitte juoskaan alaspäin, ja menkään Kinneretin meren sivutse idän puolella,
Y bajará este término desde Sepham á Ribla, al oriente de Aín: y descenderá el término, y llegará á la costa de la mar de Cinnereth al oriente;
Ja tulkaan raja alas Jordaniin päin ja sen loppu olkoon Suolainen meri. Sen pitää oleman teidän maanne, rajoinensa joka taholta.
Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado: ésta será vuestra tierra: por sus términos alrededor.
Ja Moses käski Israelin lapsille ja sanoi: tämä on maa, jonka teidän pitää jakaman keskenänne arvalla, jonka Herra käski antaa niille yhdeksälle sukukunnalle, ja sille puolelle sukukunnalle;
Y mandó Moisés á los hijos de Israel, diciendo: Ésta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó JEHOVÁ que diese á las nueve tribus, y á la media tribu:
Sillä Rubenin lasten sukukunta, heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja Gadin lasten sukukunta heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja puoli Manassen sukukuntaa ovat jo ottaneet osansa.
Porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia:
Niin ovat ne kaksi sukukuntaa, ja se puoli sukukuntaa saaneet perintöosansa tällä puolella Jordania, Jerihon kohdalle itää päin.
Dos tribus y media tomaron su heredad de esta parte del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol.
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Y habló JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
Nämät ovat miesten nimet, joiden pitää jakaman maan teille: pappi Eleatsar ja Josua Nunin poika.
Éstos son los nombres de los varones que os aposesionarán la tierra: Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun.
Siihen pitää myös teidän ottaman yhden päämiehen jokaisesta sukukunnasta, maata jakamaan.
Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.
Ja nämät ovat miesten nimet: Juudan sukukunnasta, Kaleb Jephunnen poika;
Y éstos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.
Simeonin lasten sukukunnasta, Semuel Ammihudin poika;
Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel hijo de Ammiud.
BenJaminin sukukunnasta, Elidad Kislonin poika;
De la tribu de Benjamín; Elidad hijo de Chislón.
Danin lasten sukukunnan päämies, Bukki Joglin poika;
Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bucci hijo de Jogli.
Josephin lapsista, Manassen sukukunnan päämies, Haniel Ephodin poika;
De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Ephod.
Ephraimin lasten sukukunnan päämies, Kemuel Siphtanin poika;
Y de la tribu de los hijos de Ephraim, el príncipe Chêmuel hijo de Siphtán.
Sebulonin lasten sukukunnan päämies, Elitsaphan Parnakin poika;
Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisaphán hijo de Pharnach.
Isaskarin lasten sukukunnan päämies, Patiel Assan poika;
Y de la tribu de los hijos de Issachâr, el príncipe Paltiel hijo de Azan.
Asserin lasten sukukunnan päämies, Ahihud Selomin poika;
Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Selomi.
Naphtalin lasten sukukunnan päämies, Pedahel Ammihudin poika.
Y de la tribu de los hijos de Nephtalí, el príncipe Pedael hijo de Ammiud.
Nämät ovat ne jotka Herra käskenyt on Israelin lasten perintöosaa jakamaan Kanaanin maalla.
Éstos son á los que mandó JEHOVÁ que hiciesen la partición de la herencia á los hijos de Israel en la tierra de Canaán.