Job 40

Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
ENTONCES respondió JEHOVÁ á Job desde la oscuridad, y dijo:
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
Job vastasi Herraa ja sanoi:
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.