Job 11

Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta?
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
Si cortare, ó encerrare, Ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
Y olvidarás tu trabajo, Ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.