Exodus 35

Ja Moses kokosi kaiken Israelin seurakunnan, ja sanoi heille: nämät ovat ne, mitä Herra käskenyt on teidän tehdä.
Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que JEHOVÁ ha mandado que hagáis.
Kuusi päivää pitää työtä tehtämän, mutta seitsemännen päivän pitää teille pyhä oleman, sabbatin lepo Herralle: kuka ikänänsä silloin työtä tekee, sen pitää kuoleman.
Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á JEHOVÁ: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
Ei teidän pidä tulta sytyttämän kaikissa teidän asuinsioissanne sabbatin päivänä.
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
Ja Moses sanoi kaikille Israelin lasten seurakunnalle: tämä on se, jota Herra käskenyt on, sanoen:
Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que JEHOVÁ ha mandado, diciendo:
Ottakaat teidän seastanne ylennysuhria Herralle: jokainen, jolla hyväntahtoinen sydän on, tuokaan ylennysuhrin Herralle: kultaa, hopiaa ja vaskea.
Tomad de entre vosotros ofrenda para JEHOVÁ: todo liberal de corazón la traerá á JEHOVÁ: oro, plata, metal;
Sinisiä, purpuraisia ja tulipunaisia villoja, kallista liinaa ja vuohen karvoja,
Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;
Punalla painetuita, oinaan nahkoja, ja tekasjim-nahkoja, sittimipuita,
Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
Öljyä lamppuihin, ja hyvänhajuisia kaluja voidellusöljyyn ja hyvään suitsutukseen,
Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;
Onikin kiviä ja sisälle suljetuita kiviä päällisvaatteesen ja rintavaatteesen.
Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.
Ja jokainen taitava teidän seassanne tulkaan ja tehkään kaikki mitä Herra käskenyt on:
Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que JEHOVÁ ha mandado:
Majan vaatteinensa, peitteinensä, renkainensa, lautoinensa, korentoinensa, patsainensa ja jalkoinensa;
El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
Arkin korentoinensa, armo-istuimen ja esiripun;
El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
Pöydän korentoinensa ja kaikki sen kalut, niin myös katsomusleivän;
La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
Kynttiläjalan kaluinensa valistamaan, ja hänen lamppunsa ja öljyä valkeudeksi.
El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;
Ja savu-alttarin korentoinensa, voidellusöljyn ja hyvänhajavia kaluja suitsutukseen, ja vaatteen majan oven eteen.
Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
Polttouhrin alttarin vaskihäkin kanssa, korennot ja kaikki sen astiat: pesoastian jalkoinensa.
El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
Pihan vaatteet patsainensa ja jalkoinensa, niin myös vaatteen pihan oven eteen;
Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;
Majan ja pihan vaarnat köysinensä;
Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;
Virkavaatteet pyhän palvelukseen: pyhät vaatteet papille Aaronille, hänen poikainsa vaatteen kanssa, papin virkaan.
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
Silloin meni koko Israelin lasten seurakunta ulos Moseksen kasvoin edestä.
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
Ja tuli jokainen, jonka sydän kehoitettiin, ja jolla oli hyvänsuopainen henki, ja toivat ylennysuhrin Herralle, seurakunnan majan tarpeeksi, ja kaikkeen sen palvelukseen, ja pyhiin vaatteisiin.
Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á JEHOVÁ para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.
Ja tulivat sekä miehet että vaimot, kaikki, joilla oli hyvänsuopainen sydän, ja toivat rannerenkaita, korvarenkaita, sormuksia ja solkia, ja kaikkinaisia kultaisia astioita; toi myös joka mies kultaa häälytysuhriksi Herralle.
Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á JEHOVÁ.
Ja jokainen toi, joka tyköänsä löysi sinisiä, ja purpuraisia, ja tulipunaisia villoja, ja kallista liinaa, ja vuohenkarvoja, punalla painetuita oinaan nahkoja, ja tekasjim-nahkoja.
Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.
Jokainen joka hopiaa ja vaskea ylensi, hän sen toi ylennysuhriksi Herralle. Ja jokainen, joka tyköänsä löysi sittimipuita, hän toi niitä kaikkinaiseksi Jumalan palveluksen tarpeeksi.
Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á JEHOVÁ la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
Ja kaikki taitavat vaimot kehräsivät käsillänsä, ja toivat kehräyksensä sinisistä, ja purpuraisista ja tulipunaisista villoista, ja kalliista liinasta.
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
Ja ne vaimot, jotka senkaltaisia töitä taisivat ja siihen olivat hyväntahtoiset, kehräsivät vuohen karvoja.
Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
Mutta päämiehet toivat onikin kiviä, ja kiinnitettyjä kiviä, päällisvaatteesen ja rintavaatteesen.
Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;
Ja hyvänhajullisia yrttejä, ja öljyä valkeudeksi, ja voidellusöljyksi, ja yrttein suitsutukseksi.
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
Ja niin Israelin lapset toivat hyvällä mielellä, sekä miehet että vaimot kaikkinaiseen tarpeesen, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli että tehtämän piti.
De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que JEHOVÁ había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á JEHOVÁ.
Ja Moses sanoi Israelin lapsille: katsokaat, Herra on kutsunut Betsaleelin nimeltä, Urin pojan, Hurin pojanpojan, Juudan suvusta,
Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, JEHOVÁ ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
Ja täyttänyt hänen Jumalan hengellä: taidolla, ymmärryksellä ja tiedolla kaikkinaiseen työhön,
Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
Ja taitavasti ylösajattelemaan sitä, mitä tehdä taidetaan kullasta, hopiasta ja vaskesta,
Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
Taitavasti kaivamaan ja sisälle kiinnittämään kalliita kiviä, veistämään puita, ja tekemään taitavasti kaikkinaista visua työtä;
Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
Ja on antanut taidon hänen sydämeensä opettaa: ynnä Oholiabin Ahisamakin pojan kanssa Danin suvusta.
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
Ja on täyttänyt heidän sydämensä taidolla, tekemään kaikkinaista visua työtä, kaivamaan, kutomaan ja neulomaan sinisiä, ja purpuraisia ja tulipunaisia villoja, ja kallista liinaa, niin että he tekevät ja ylösajattelevat kaikkinaisia, taitavasti.
Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.