Numbers 33

Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``