Job 38

Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?
Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?