Job 28

Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`