Psalms 78

Asaphin opetus. Kuule, kansani, minun lakini: kallistakaat korvanne minun suuni sanoihin.
Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Minä avaan suuni sananlaskuun, ja vanhat tapaukset mainitsen,
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
Jotka me kuulleet olemme ja tiedämme, ja meidän isämme meille jutelleet ovat,
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
Ettemme sitä salaisi heidän lapsiltansa, jälkeentulevaiselta sukukunnalta, julistain Herran kiitoksia, ja hänen voimaansa ja ihmeitänsä, jotka hän on tehnyt.
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
Hän sääsi todistuksen Jakobissa, ja antoi lain Israelissa, jonka hän käski meidän isäimme opettaa lapsillensa,
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
Että vastatulevaiset oppisivat, ja lapset, jotka vielä syntyvät: kuin he kasvavat, että hekin myös ilmoittaisivat lapsillensa;
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
Että he panisivat toivonsa Jumalaan ja ei unohtaisi Jumalan tekoja, vaan pitäisivät hänen käskynsä,
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
Ja ei olisi niinkuin heidän isänsä, vastahakoinen ja kankia suku, joka ei vahvistanut sydäntänsä, ja heidän henkensä ei riippunut uskollisesti Jumalassa;
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
Niinkuin Ephraimin lapset, sota-aseilla varustetut joutsimiehet, pakenivat sodan ajalla.
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
Ei he pitäneet Jumalan liittoa, ja ei vaeltaneet hänen laissansa.
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
Ja he unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän heille osottanut oli.
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Heidän isäinsä edessä teki hän ihmeitä, Egyptin maassa, Zoanin kedolla.
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
Hän halkasi meren ja vei heitä sen lävitse, ja asetti vedet niinkuin roukkion.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
Ja hän talutti heitä yli päivää pilvellä, yli yötä tulen valolla.
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
Hän halkasi kalliot korvessa, ja juotti heitä vedellä yltäkyllä.
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
Ja hän laski ojat vuotamaan kalliosta, niin että vedet siitä vuosivat niinkuin virrat.
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
Ja vielä he sittenkin syntiä tekivät häntä vastaan, ja vihoittivat korkeimman korvessa.
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
He kiusasivat Jumalaa sydämessänsä, anoen ruokaa sielullensa.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: voineeko Jumala valmistaa pöydän korvessa?
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
Katso, kyllä tosin hän kallioon löi, ja vedet vuosivat, ja ojat juoksivat; mutta voineeko hän myös leipää antaa, eli kansallensa lihaa toimittaa?
Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
Kuin Herra sen kuuli, vihastui hän: ja tuli sytytettiin Jakobissa, ja julmuus tuli Israelin päälle,
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
Ettei he uskoneet Jumalan päälle, ja ei uskaltaneet hänen apuunsa.
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
Ja hän käski pilviä ylhäältä, ja avasi taivaan ovet,
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
Ja antoi sataa heille mannaa syödäksensä, ja antoi heille taivaan leipää.
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
He söivät väkeväin leipää: hän lähetti heille kyllä ruokaa ravinnoksi.
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen,
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
Ja antoi sataa, niinkuin tomua, lihaa heille, ja lintuja niinkuin santaa meressä,
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
Ja salli langeta keskelle heidän leiriänsä, joka paikassa kuin he asuivat.
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
Niin he söivät ja yltäkyllä ravittiin: ja hän antoi heille heidän himonsa,
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
Kuin ei he vielä lakanneet himoitsemasta, ja ruoka oli vielä heidän suussansa,
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
Tuli Jumalan viha heidän päällensä, ja tappoi jaloimmat heidän seastansa, ja parahimmat Israelissa hän maahan löi.
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
Mutta vielä sittenkin kaikissa näissä he syntiä tekivät ja ei uskoneet hänen ihmeitänsä.
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
Sentähden lopetti hän heidän päivänsä turhuudessa, ja heidän vuotensa kiiruhtain.
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
Kuin hän heitä tappoi, etsivät he häntä: ja he palasivat ja tulivat varhain Jumalan tykö,
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
Ja muistelivat, että Jumala on heidän turvansa, ja Jumala korkein heidän lunastajansa.
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
Ja he puhuivat hänelle ulkokullaisesti suullansa, ja valehtelivat hänelle kielellänsä.
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Mutta heidän sydämensä ei ollut oikia hänen puoleensa, ja ei he pitäneet uskollisesti hänen liittoansa.
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
Mutta hän oli armollinen, ja antoi pahat teot anteeksi, ja ei hukuttanut heitä; ja hän käänsi pois usein vihansa, ettei hän laskenut kaikkea vihaansa menemään.
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniquidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
Sillä hän muisti heidän lihaksi, tuuleksi, joka menee pois ja ei palaja.
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
Kuinka usein he vihoittivat hänen korvessa ja kehoittivat hänen erämaassa?
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
Ja he kiusasivat taas Jumalaa joka aika, ja laittivat pyhää Israelissa.
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
Ei he muistaneet hänen kättänsä sinä päivänä, jona hän lunasti heitä vihollisista:
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
Niinkuin hän oli merkkinsä Egyptissä tehnyt, ja ihmeensä Zoanin kedolla,
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
Koska hän heidän virtansa vereksi muutti, ettei he ojistansa taitaneet juoda:
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat;
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
Ja antoi heidän tulonsa ruohomadoille, ja heidän työnsä heinäsirkoille;
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
Koska hän rakeilla heidän viinapuunsa löi, ja heidän metsäfikunansa jääkivillä;
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
Koska hän löi heidän karjansa rakeilla, ja heidän laumansa pitkäisen tulella;
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
Hän lähetti heidän päällensä vihansa, närkästyksen, julmuuden ja ahdistuksen, pahain enkelien lähettämisellä;
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
Hän päästi vihansa heidän sekaansa, ja ei päästänyt heidän sielujansa kuolemasta, ja heidän eläimensä rutolla kuoletti;
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
Koska hän kaikki esikoiset löi Egyptissä, ensimäiset perilliset Hamin majoissa,
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
Ja antoi kansansa vaeltaa niinkuin lampaat, ja vei heidät niinkuin lauman korvessa,
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Ja saatti heitä turvallisesti, ettei he peljänneet; vaan heidän vihollisensa peitti meri.
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
Ja hän vei heitä pyhänsä rajoihin, tämän vuoren tykö, jonka hänen oikia kätensä saanut oli.
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
Ja hän ajoi pois heidän edestänsä pakanat, ja jakoi heille perimisen arvalla: ja niiden majoissa antoi hän Israelin sukukunnat asua.
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
Mutta he kiusasivat ja vihoittivat korkian Jumalan, ja ei pitäneet hänen todistuksiansa.
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Vaan he palasivat takaperin ja petollisesti luopuivat pois niinkuin heidän isänsäkin: poikkesivat pois niinkuin hellinnyt joutsi.
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
Ja he vihoittivat hänen korkeuksillansa ja kehoittivat häntä epäjumalainsa kuvilla.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
Ja kuin Jumala sen kuuli, niin hän närkästyi, ja hylkäsi kovin Israelin,
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
Niin että hän luopui asuinsiastansa Silossa, siitä majasta, jonka hän ihmisten sekaan asetti,
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
Ja antoi heidän voimansa vankeuteen, ja heidän kauneutensa vihollisten käsiin.
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
Ja hän hylkäsi kansansa miekan alle, ja närkästyi perimistänsä vastaan.
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
Heidän parhaat nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitseensä ei tulleet häävirsillä kunnioitetuksi.
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
Heidän pappinsa kaatuivat miekalla; ja heidän leskensä ei itkeneet,
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta,
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
Ja löi vihollistansa perävieriin, ja pani ijankaikkisen häpiän heidän päällensä,
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
Ja heitti Josephin majan pois, ja ei valinnut Ephraimin sukukuntaa.
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
Vaan hän valitsi Juudan sukukunnan, Zionin vuoren, jota hän rakasti,
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
Ja rakensi pyhänsä korkialle, niinkuin ijankaikkisesti pysyväisen maan,
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
Ja valitsi palveliansa Davidin, ja otti hänen lammashuoneesta.
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
Imettävistä lampaista haki hän hänen, että hän hänen kanssansa Jakobin kaitsis, ja Israelin hänen perimisensä.
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
Ja hän kaitsi heitä kaikella sydämensä vakuudella, ja hallitsi heitä kaikella ahkeruudella.
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.