Psalms 105

Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!
para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor