Proverbs 5

Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,
Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin.
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.