Proverbs 23

Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.