Proverbs 22

Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.