Proverbs 18

Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.
Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
Tyhmällä ei ole himo ymmärrykseen, vaan niitä ilmoittamaan, mitkä ovat hänen sydämessänsä.
O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.
Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
Sanat ihmisen suussa ovat niinkuin syvät vedet, ja viisauden lähde on täynnä virtaa.
Aguas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.
Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
Tyhmän huulet saattavat toran, ja hänen suunsa noudattaa haavoja.
Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen.
As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee.
Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
Herran nimi on vahva linna: vanhurskas juoksee sinne, ja tulee varjelluksi.
Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
Rikkaan tavara on hänelle vahva kaupunki, ja niinkuin korkea muuri hänen mielestänsä.
Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
Kuin joku lankee, niin hänen sydämensä ensisti tulee ylpiäksi, ja ennenkuin joku kunniaan tulee, pitää hänen nöyrän oleman..
Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.
Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?
O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
Ymmärtäväinen sydän saa viisauden, ja viisasten korva etsii taitoa.
O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.
O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.
O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
Arpa asettaa riidan, ja eroitaa voimallisten vaiheella.
A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
Vihoitettu veli pitää puoltansa lujemmin kuin vahva kaupunki; ja riita pitää kovemmin puolensa kuin telki linnan edessä.
Um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
Sen jälkeen kullekin maksetaan, kuin hänen suunsa on puhunut; ja hän ravitaan huultensa hedelmästä.
O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
Kuolema ja elämä on kielen voimassa: joka häntä rakastaa, se saa syösä hänen hedelmästänsä.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
Joka aviovaimon osaa, hän löytäää hyvän kappaleen, ja saa mielisuosionsa Herralta.
Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.
O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
Ihminen, jolla on ystävä, pitää oleman ystävällinen; sillä ystävä pitää lujemmin hänen kanssansa kuin veli.
O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.