Proverbs 17

Kuiva pala, siinä jossa rauha on, on parempi kuin huone teurasta täynnä riidassa.
Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
Toimellinen palvelia hallitsee häpiällisiä lapsia, ja hän jakaa perintöä veljein välillä.
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
Niinkuin tuli koettelee hopian ja ahjo kullan, niin Herra tutkistelee sydämet.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
Paha ottaa pahoista suista vaarin, ja petollinen kuuntelee mielellänsä vahingollista kieltä.
O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
Joka köyhää syljeskelee, se häpäisee Luojaansa; ja joka iloitsee toisen vahingosta, ei pääse rankaisematta.
O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
vanhain kruunu ovat lasten lapset, ja lasten kunnia ovat heidän isänsä.
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
Ei sovi tyhmäin puhua korkeista asioista, paljoa vähemmin päämiehen valhetella.
Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
Jolla vara on lahja antaa, se on niinkuin kallis kivi: kuhunka hän itsensä kääntää, niin hän viisaana pidetään.
Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
Joka syntiä peittää, se saattaa itsellensä ystävyyden; vaan joka asian ilmoittaa, se saattaa ruhtinaat eripuraisiksi.
O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
Sanat vaikuttavat enemmän toimellisen tykönä, kuin sata haavaa tyhmän tykönä.
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
Niskuri tosin etsii vahinkoa, vaan julma enkeli lähetetään häntä vastaan.
O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
Parempi on kohdata karhua, jolta pojat ovat otetut pois, kuin hullua hulluudessansa.
Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
Joka kostaa hyvän pahalla, ei hänen huoneestansa pidä pahuus luopuman.
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Riidan alku on niinkuin vewsi, joka itsensä leikkaa ulos: lakkaa riidasta ennenkuin sinä siihen sekaannut.
O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
Joka jumalattoman hurskaaksi sanoo, ja joka vanhurskaan soimaa jumalattomaksi, ne molemmat ovat Herralle kauhistus.
O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Mitä tyhmä tekee kädessänsä rahalla, ettei hänellä ole sydäntä ostaa viisautta?
De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
Ystävä rakastaa ainian, ja veli tulee julki hädässä.
O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
Se on tyhmä ihminen, joka kätensä taritsee, ja takaa lähimmäisensä.
O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
Joka toraa rakastaa, se rakastaa syntiä; ja joka ovensa korottaa, se etsii onnettomuutta.
O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
Häijy sydän ei löydä mitään hyvää; ja jolla paha kieli on, se lankee onnettomuuteen.
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
Joka tyhmän synnyttää, hänellä on murhe, ja tyhmän isällä ei ole iloa.
O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
Iloinen sydän tekee elämän suloiseksi, vaan surullinen sydän kaivaa luut.
O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
Jumalatoin ottaa mielellänsä salaisesti lahjoja, mutkataksensa lain teitä.
O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
Toimellinen mies laittaa itsensä viisaasti, vaan tyhmä heittelee silmiänsä sinne ja tänne.
O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
Hullu popika on isänsä suru, ja äidillensä murhe, joka hänen synnyttänyt on.
O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
Ei ole se hyvä, että vanhurskalle tehdään väärin, taikka että sitä ruhtinasta lyödään, joka oikein tuomitsee.
Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
Toimellinen mies taitaa puheensa tallella pitää, ja taitava mies on kallis sielu.
Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
Jos tyhmä vaiti olis, niin hän viisaaksi luettaisiin, ja toimelliseksi, jos hän suunsa pitäis kiinni.
Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.