Proverbs 16

Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Laupiuden ja totuuden kautta pahateko sovitetaan, ja Herran pelvolla paha vältetään.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Harmaat hiukset ovat kunnian kruunu, joka löydetään vanhurskauden tiellä.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.