Proverbs 1

Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? E até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.