Numbers 34

Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Disse mais o Senhor a Moisés:
Käske Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te tulette Kanaanin maalle, niin pitää se maa oleman se, joka teille perimiseksi lankee, Kanaanin maa rajainsa jälkeen.
Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão,
Etelän puoli pitää rupeeman Sinin korvesta Edomin tyköä, niin että teidän rajanne etelään päin pitää käymän Suolaisen meren äärestä, joka itään päin on.
a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;
Ja se raja pitää teille käymän ympäri etelästä Akrabimin palttaa myöten ja menemän Siniin, niin että sen uloskäyminen eteläpuolelta on KadesBarneaan päin, että se ulottuu Hatsar Adariin, ja menee Asmoniin.
e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom;
Sitte pitää rajan menemän ympäri Asmonista Egyptin virtaan asti, niin että sen loppu on meressä.
e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar.
Mutta raja länteen päin pitää oleman teille suuri meri: se pitää oleman teidän maanne ääri länteen päin.
Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
Ja tämä pitää raja pohjaa päin oleman: teidän pitää määräämän sen suuresta merestä hamaan Horin vuoreen asti,
Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;
Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa.
desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;
Ja raja menköön Ziphroniin ja sen loppu olkoon HatsarEnanissa. Se olkoon rajanne pohjoista päin.
dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
Ja pitää myös määräämän rajanne itään päin, Enanista niin Sephamiin.
Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;
Ja raja menkään alas Sephamista Riblaan, Ainin itäpuolella; sitte juoskaan alaspäin, ja menkään Kinneretin meren sivutse idän puolella,
este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente;
Ja tulkaan raja alas Jordaniin päin ja sen loppu olkoon Suolainen meri. Sen pitää oleman teidän maanne, rajoinensa joka taholta.
descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
Ja Moses käski Israelin lapsille ja sanoi: tämä on maa, jonka teidän pitää jakaman keskenänne arvalla, jonka Herra käski antaa niille yhdeksälle sukukunnalle, ja sille puolelle sukukunnalle;
Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo;
Sillä Rubenin lasten sukukunta, heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja Gadin lasten sukukunta heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja puoli Manassen sukukuntaa ovat jo ottaneet osansa.
porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança;
Niin ovat ne kaksi sukukuntaa, ja se puoli sukukuntaa saaneet perintöosansa tällä puolella Jordania, Jerihon kohdalle itää päin.
isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Disse mais o Senhor a Moisés:
Nämät ovat miesten nimet, joiden pitää jakaman maan teille: pappi Eleatsar ja Josua Nunin poika.
Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num;
Siihen pitää myös teidän ottaman yhden päämiehen jokaisesta sukukunnasta, maata jakamaan.
também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
Ja nämät ovat miesten nimet: Juudan sukukunnasta, Kaleb Jephunnen poika;
E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné:
Simeonin lasten sukukunnasta, Semuel Ammihudin poika;
da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde;
BenJaminin sukukunnasta, Elidad Kislonin poika;
da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom;
Danin lasten sukukunnan päämies, Bukki Joglin poika;
da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli;
Josephin lapsista, Manassen sukukunnan päämies, Haniel Ephodin poika;
dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode;
Ephraimin lasten sukukunnan päämies, Kemuel Siphtanin poika;
da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
Sebulonin lasten sukukunnan päämies, Elitsaphan Parnakin poika;
da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
Isaskarin lasten sukukunnan päämies, Patiel Assan poika;
da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã;
Asserin lasten sukukunnan päämies, Ahihud Selomin poika;
da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi;
Naphtalin lasten sukukunnan päämies, Pedahel Ammihudin poika.
da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
Nämät ovat ne jotka Herra käskenyt on Israelin lasten perintöosaa jakamaan Kanaanin maalla.
Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.