Lamentations 3

Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.