Joshua 12

Ja nämät ovat maan kuninkaat, jotka Israelin lapset löivät, ja ottivat heidän maansa tuolla puolella Jordania, auringon nousemista päin, Arnonin ojasta Hermonin vuoreen asti, ja kaikki lakeudet itään päin:
Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
Sihon Amorilaisten kuningas, joka asui Hesbonissa ja hallitsi Aroerista, joka on Arnonin ojan reunalla, ja keskellä ojaa, ja puolen Gileadia Jabbokin ojaan asti, joka on Ammonin lasten raja,
Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
Ja lakeutta Kinneretin mereen asti itään päin, ja korven mereen, Suolaiseen mereen itään päin, BetJesimotin tietä myöten, ja lounaasta alaspäin lähelle Asdot Pisgaa;
e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
Siihen myös Ogin Basanin kuninkaan maan rajat, joka vielä jäänyt oli uljaista, ja asui Astarotissa ja Edreissä,
como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
Ja hallitsi Hermonin vuorella, Salkassa ja koko Basanissa, Gessurin ja Maakatin maan rajoihin, ja puolen Gileadia, joka Sihonin Hesbonin kuninkaan maan raja oli.
e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de siom, rei de Hesbom.
Moses Herran palvelia ja Israelin lapset löivät heitä; ja Moses Herran palvelia antoi sen Rubenilaisille, Gadilaisille ja puolelle Manassen sukukunnalle omaisuudeksi.
Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
Nämät ovat maan kuninkaat, jotka Josua löi ja Israelin lapset tällä puolella Jordania länteen päin, BaalGadista Libanonin vuorenlakeudella, sileään vuoreen, joka ulottuu Seiriin, jonka Josua Israelin sukukunnille antoi omaisuudeksi itsekullekin osansa jälkeen,
E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir (e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisoes,
Vuorilla, laaksoissa, lakeudella, vetten tykönä, korvessa, ja lounaan puolessa: Hetiläiset, Amorilaiset, Kanaanealaiset, Pheresiläiset, Heviläiset ja Jebusilaiset;
isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu);
Jerihon kuningas, yksi; Ain kuningas, joka BetElin sivussa on, yksi;
o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
Jerusalemin kuningas, yksi; Hebronin kuningas, yksi;
o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
Jarmutin kuningas, yksi; Lakiksen kuningas, yksi;
o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
Eglonin kuningas, yksi; Geserin kuningas, yksi;
o rei de Eglom, o rei de Gezer,
Debirin kuningas, yksi; Gederin kuningas, yksi;
o rei de Debir, o rei de Geder,
Horman kuningas, yksi; Aradin kuningas, yksi;
o rei de Horma, o rei de Arade,
Libnan kuningas, yksi; Adullamin kuningas, yksi;
o rei de Libna, o rei de Adulão,
Makkedan kuningas, yksi; BetElin kuningas, yksi;
o rei de Maqueda, o rei de Betel,
Tapuan kuningas, yksi; Hepherin kuningas, yksi;
o rei de Tapua, o rei de Hefer,
Aphekin kuningas, yksi; Lassaronin kuningas, yksi;
o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
Madonin kuningas, yksi; Hatsorin kuningas, yksi;
o rei de Madom, o rei de Hazor,
SimronMeronin kuningas, yksi; Aksaphin kuningas, yksi;
o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
Taanakin kuningas, yksi; Megiddon kuningas, yksi;
o rei de Taanaque, o rei de Megido,
Kedeksen kuningas, yksi; Jokneamin kuningas Karmelin tykönä, yksi;
o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
DornaphatDorin kuningas, yksi, ja pakanain kuningas Gilgalissa, yksi;
o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goiim em Gilgal,
Tirtsan kuningas, yksi. Ne kaikki ovat yksineljättäkymmentä kuningasta.
o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.