Job 8

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Kuinka kauvan sinä tahdot näitä puhua? ja sinun suus puheet ovat niinkuin väkevä tuuli?
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
Väärinkö Jumala tuomitsee, eli rikkooko Kaikkivaltias oikeuden?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Mutta jos sinä aikanansa etsit Jumalaa, ja rukoilet Kaikkivaltiasta hartaasti,
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
Ja kussa sinulla oli ennen vähä, pitää tästedes sinulle sangen paljon lisääntymän.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
Sillä kysy nyt entisiltä sukukunnilta, ja rupee kysymään heidän isiltänsä.
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Sillä me olemme niinkuin eilen tulleet, ja emme mitään tiedä: meidän elämämme on niinkuin varjo maan päällä.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Kasvaako kaisla, ellei seiso loassa? eli kasvaako ruoho ilman vettä?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Se viheriöitsee kyllä ennen auringon nousemaa, ja sen heikot oksat kasvavat hänen yrttitarhassansa.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Hänen juurensa seisoo paksuna lähteen tykönä, ja huoneet kivien päällä.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
Mutta koska hän nielee sen paikastansa, kieltää hän sen, niinkuin ei olis nähnytkään sitä.
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Siihen asti että sinun suus naurulla täytetään ja huules riemulla.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.