Job 5

Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.