Job 41

Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?
Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Taidatkos panna ongen hänen sierameensa, ja hänen leukaluunsa pistää naskalilla lävitse?
Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
Luuletkos, että hän sinua paljon rukoilee, ja liehakoitsee sinun edessäs?
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Luuletkos, että hän tekee liiton sinun kanssas, saadakses häntä alinomaiseksi orjakses?
Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?
Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.
Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Katso, hänen toivonsa pettää hänen; sillä koska hän hänen näkee, mukeltaneeko hän pois?
Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Ei ole niin rohkiaa, kuin tohtii hänen herättää: kuka siis seisoo minun edessäni?
Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
Kuka on minulle jotakin ennen antanut, että minä sen hänelle maksaisin? Minun ovat kaikki, mitä kaikkein taivasten alla on.
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
Minun täytyy puhua kuinka suuri, kuinka väkevä ja kuinka kaunis hän on.
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Kuka riisuu hänen vaatteensa? Kuka tohtii ruveta hänen hampaisiinsa?
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Kuka voi avata hänen leukaluunsa, jotka ovat hirmuiset hänen hammastensa ympäri?
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Hänen suomuksensa ovat pulskiat, kiinnitetyt toinen toiseensa, niinkuin sinetti.
As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
Yksi on kiinni toisessa, niin ettei tuuli pääse lävitse.
Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
Ne ovat kiinni toinen toisessansa ja pysyvät yhdessä, ettei heitä taideta eroittaa.
Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
Hänen aivastamisestansa kiiltää valkeus, ja hänen silmänsä ovat niinkuin aamuruskon silmälaudat.
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Hänen sunstansa käyvät tulisoitot ulos, ja tuliset kipinät sinkoilevat.
Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
Hänen sieraimistansa käy ulos savu, niinkuin kiehuvasta padasta ja kattilasta.
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Hänen henkensä on niinkuin tulinen hiili, ja hänen suustansa käy liekki ulos.
O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
Hänen kaulansa on vahva; ja se on hänen ilonsa, kuin hän tekee jotakin vahinkoa.
No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
Hänen lihansa jäsenet ovat kiinni toinen toisessansa, ne ovat hänessä kiinni, ettei hän liikuteta.
Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
Hänen sydämensä on kova niinkuin kivi, ja niin vahva kuin alimmainen myllyn kivi.
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
Kuin hän korottaa itsensä, niin väkevät peljästyvät; kuin hän joutuu edes, niin ei siellä armoa ole.
Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.
Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Ei hän rautaa tottele enempi kuin kortta, eikä vaskea enempi kuin lahopuuta.
Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
Ei häntä nuolet karkota, ja linkokivet ovat hänelle niinkuin akanat.
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
Vasara on hänen edssänsä niinkuin korsi; hän pilkkaa liehuvia keihäitä.
Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
Ja hän taitaa maata terävällä kivellä, hän makaa terävällä niinkuin sontatunkiolla.
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Hän saattaa syvän meren kiehumaan niinkuin padan, ja liikuttaa yhteen niinkuin voiteen.
As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de unguento.
Hänen jälkeensä polku valkenee; hän tekee syvyydet sangen harmaaksi.
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Ei ole maalla hänen vertaistansa; hän on tehty pelkäämättömäksi.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Hän katsoo kaikki korkiat ylön; hän on kaikkein ylpeiden kuningas.
Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.