Job 40

Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Disse mais o Senhor a Jó:
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?