Job 37

Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.
Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.