Job 34

Ja Elihu vielä sanoi:
Prosseguiu Eliú, dizendo:
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.