Job 31

Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa, etten minä katsoisi neitseen päälle.
Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Mutta mitä Jumala ylhäältä antaa minulle osaksi ja Kaikkivaltias korkialta perinnöksi?
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Eikö väärän pitäisi näkemän senkaltaista vaivaisuutta, ja pahantekiän senkaltaista surkeutta kärsimän?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
Eikö hän näe minun teitäni ja lueskele kaikkia minun askeleitani?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Olenko minä vaeltanut turhassa menossa, eli minun jalkani kiiruhtaneet petokseen?
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
Punnitkaan hän minua oikialla vaa'alla, niin Jumala ymmärtää minun vakuuteni.
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
Jos minun askeleeni ovat poikenneet tieltä, ja minun sydämeni seurannut silmiäni, ja jotakin riippunut minun käsissäni,
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
Niin minä kylväisin ja toinen söis, ja minun sikiäni hukkuis juurinensa.
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Jos minun sydämeni on vietelty vaimon perään, ja olen väijynyt lähimmäiseni ovella,
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
Niin minun emäntäni häväistäkään muilta, ja muut maatkaan hänen;
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Sillä se on häpiä ja paha työ tuomarien edessä;
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
Sillä se olis tuli joka polttais kadotukseen, ja kaiken minun saatuni peräti hukuttais.
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
Jos olen katsonut ylön palveliani eli palkkapiikani oikeuden, riidellessänsä minun kanssani,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
Mitä minä sitte tekisin kuin Jumala nousee? eli mitä minä vastaisin häntä, kuin hän kostaa?
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
Eikö hän ole tehnyt häntä, joka minunkin äitini kohdussa teki? ja on meidät molemmat kohdussa valmistanut.
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Olenko minä kieltänyt tarvitsevaisilta, mitä he minulta ovat pyytäneet, ja antanut leskein silmät heikoksi tulla?
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
Olenko minä syönyt palani yksinäni, ettei orpo ole myös siitä syönyt?
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
Sillä nuoruudestani olen minä ollut niinkuin isä, ja hamasta äitini kohdusta olen minä mielelläni holhonnut.
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
Jos minä olen nähnyt jonkun hukkuvan, ettei hänellä ollut vaatetta, ja sallinut käydä köyhän peittämättä;
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
Jos ei hänen lanteensa ole siunannut minua, kuin hän minun lammasnahoillani lämmitettiin;
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
Jos olen nostanut käteni orpoja vastaan, ehkä minä näin minun voimallisena porteissa olevan;
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
Niin kaatukoon minun hartiani lapaluiltani, ja minun käsivarteni särkyköön luinensa.
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
Sillä Jnmalan rangaistus on minulle vavistukseksi, ja en taida hänen korkeuttansa välttää.
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Olenko minä asettanut kullan turvakseni? ja sanonut puhtaalle kullalle: sinä olet minun uskallukseni?
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Olenko minä iloinnut tavarani paljoudesta, ja että käteni paljon riistaa koonneet ovat?
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
Olenko minä katsonut valkeutta, koska se kirkkaasti paisti, ja kuuta, koska se täydellinen oli?
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
Onko minun sydämeni salaa minua vietellyt, suuta antamaan kädelleni?
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
Joka myös vääryys on tuomarien edessä; sillä niin olisin minä kieltänyt Jumalan ylhäältä.
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
Olenko minä iloinnut viholliseni vastoinkäymisestä? taikka riemuinnut, että onnettomuus tuli hänen päällensä?
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
Sillä en minä antanut minun suuni syntiä tehdä, sadatellakseni hänen sieluansa.
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
Eivätkö miehet, jotka minun majassani ovat, sanoisi: jospa emme hänen lihastansa ravittaisi?
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
Muukalaisen ei pitänyt yötä ulkona oleman; vaan vaellusväelle avasin minä oveni.
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
Olenko minä niinkuin ihminen peittänyt minun pahuuteni, salatakseni minun vääryyttäni?
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
Olenko minä hämmästynyt suurta joukkoa? eli olenko minä sukulaisteni ylönkatsetta peljännyt? ollut ääneti, ja en mennyt ovesta ulos?
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
Kuka antais minulle kuultelian, että Kaikkivaltias kuulis minun pyyntöni, että joku kirjoittais kirjan minun asiastani;
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Niin minä ottaisin sen hartioilleni, ja sitoisin ympärilleni niinkuin kruunun.
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
Minä ilmoittaisin hänelle minun askeleini luvun, ja niinkuin ruhtinas kantaisin sen edes.
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
Jos minun maani huutais minua vastaan, ja sen vaot kaikki ynnä itkisivät;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
Jos minä olen sen hedelmän maksamatta syönyt, ja tehnyt peltomiesten elämän työlääksi;
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
Niin kasvakoon minulle nisuista orjantappuria ja ohrista pahoja ruohoja. Jobin sanat loppuvat.
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.