Job 28

Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.