Job 27

Ja Job puhui vielä sananlaskunsa ja sanoi:
E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
Niin totta kuin Jumala elää, joka minun oikeuteni kieltää, ja Kaikkivaltias, joka minun sieluni murheelliseksi saattaa:
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
Niinkauvan kuin minun henkeni on minussa, ja Jumalalta puhallus minun sieraimissani,
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
Ei pidä minun huuleni vääryyttä puhuman, ja minun kieleni ei pidä petosta ottaman eteensä.
não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
Pois se minusta, että minä sanoisin teidät hurskaaksi, siihenasti kuin minun loppuni tulee, en minä luovu jumalisuudestani.
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Minun oikeudestani, jonka minä pidän, en minä luovu. Minun omatuntoni ei kalva minua koko elinaikani.
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Mutta minun viholliseni löydetään jumalattomaksi, ja minun vastahakoiseni vääräksi.
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
Sillä mikä on ulkokullatun toivo, että hän niin ahne on, koska Jumala ottaa hänen sielunsa pois?
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
Luuletkos Jumalan kuulevan hänen huutoansa, kuin hänelle ahdistus tulee?
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Kuinka hänellä taitaa olla ilo Kaikkivaltiaalta? ja rukoilla Jumalaa joka aika?
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
Minä opetan teitä Jumalan kädestä, ja mitä Kaikkivaltiaalle kelpaa, en minä salaa.
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
Katso, te olette kaikki taitavinanne; miksi siis te senkaltaisia turhia asioita otatte eteenne?
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
Tämä on Jumalalta jumalattoman palkka, ja tyrannein perimys, jonka he Kaikkivaltiaalta saavat:
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
Jos hän saa paljon lapsia, niin ne hukataan miekalla, ja hänen sikiänsä ei ravita leivällä.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
Hänen jälkeenjääneensä pitää haudattaman kuolemaan, ja hänen leskensä ei pidä itkemän.
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
Jos hän kokoo rahaa niinkuin tuhkaa, ja valmistaa hänellensä vaatteita niinkuin lokaa,
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
Niin hänen pitää kyllä valmistaman, mutta hurskas pukee ne yllensä, ja viatoin jakaa rahan.
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
Hän rakentaa huoneensa niinkuin toukka, ja niinkuin vartia tekee itsellensä lakan.
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
Rikas kuolee, vaan ei koota: koska joku silmänsä avaa, niin ei häntä enää löydetä.
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
Hänen päällensä lankee pelko niinkuin vesi; rajuilma ottaa varkain hänen yöllä pois.
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
Itätuuli vie hänen pois, että hän hukkuu, ja tuulispää siirtää hänen sialtansa.
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
Nämät Jumala hänelle lähettää, ja ei säästä häntä: kaikki pitää hänen kädestänsä puuttuman.
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
Hänen tähtensä pitää käsiä paukutettaman ja vihellettämän, kussa hän on ollut.
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.