Job 18

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
Então respondeu Bildade, o suíta:
Koska te lakkaatte puhumasta? ymmärtäkäät ensin, ja puhukaamme sitte.
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Miksi me pidetään niinkuin juhdat, ja olemme niin saastaiset teidän silmäinne edestä?
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Tahdotkos revetä kiukussas? luuletkos, että maa sinun tähtes hyljätään ja kallio siirretään siastansa?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Sillä hän on viety jalkoinensa paulaan, ja vaeltaa verkossa.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Hänen toivonsa pitää revittämän ylös juurinensa hänen majastansa, ja hän pitää ajettaman pelkoin kuninkaan tykö.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Ne jotka hänen perässänsä tulevat, pitää hämmästymän hänen päivästänsä, ja ne jotka hänen edellänsä ovat olleet, pitää peljästymän.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.