Job 16

Sitte vastasi Job ja sanoi:
Então Jó respondeu, dizendo:
Minä olen usein senkaltaista kuullut: te olette kaikki häijyt lohduttajat.
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
Koska siis nämät tyhjät puheet loppuvat? eli mikä sinun niin rohkaisee puhumaan?
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Minä taitaisin myös puhua niinkuin tekin. Minä soisin teidän sielunne olevan minun sieluni siassa, niin minä löytäisin myös sanoja teitä vastaan, ja taitaisin vääntää päätäni teitä vastaan.
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
Minä tahtoisin vahvistaa teitä suullani, ja lohduttaa huulillani.
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
Mutta ehkä minä puhuisin, niin ei kuitenkaan minun vaivani lakkaa: jos minä vaikenen, niin ei se kuitenkaan mene minusta pois.
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Mutta nyt hän saattaa minulle vaivaisuuden: sinä hävität koko minun seurani.
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Sinä olet tehnyt minun ryppyiseksi, että olis todistus minua vastaan: minun laihuuteni nousee minua vastaan, ja sanoo minua vastaan.
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
Hänen vihansa repäisee minun, ja joka minua vihaa, kiristelee hampaitansa minun päälleni; ja minun viholliseni silmät kiiluvat minun päälleni.
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
He ammottivat suunsa minua vastaan, ja ovat minua häpiällisesti poskelle piesseet: he ovat sammuttaneet vihansa minun päälleni.
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
Jumala on minun hyljännyt väärille, ja antanut minun tulla jumalattomain käsiin.
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Minä olin rauhassa, vaan hän on minun murentanut, hän on tarttunut minun kaulaani, ja särkenyt minun, ja pannut minun hänellensä maaliksi.
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
Hänen ampujansa ovat piirittäneet minun: hän on reväissyt minun munaskuuni, eikä säästänyt: hän on vuodattanut minun sappeni maan päälle:
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Hän on haavoittanut minun yhdellä haavalla toisen perään: Hän karkasi minun päälleni niinkuin joku väkevä.
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Minä ompelin säkin minun nahkani päälle, ja laskin sarveni multaan.
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Minun kasvoni ovat soaistut itkusta, ja silmälautani päällä on kuoleman varjo.
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
Ehkei kuitenkaan minun kädessäni ole vääryys, ja minun rukoukseni on puhdas.
embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
Maa, älä peitä minun vertani, ja älkään olko minun huudolleni siaa.
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
Ja katso, minun todistajani on taivaassa, ja joka minun tuntee, on korkeudessa.
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
Minun ystäväni ovat minun pilkkaajani; mutta minun silmäni vuodattavat kyyneliä Jumalan tykö,
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
Joka ihmisen puolesta vastaa Jumalan tykönä, niinkuin ihmisen lapsi lähimmäisensä puolesta.
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
Mutta määrätyt vuodet ovat tulleet, ja minä menen sitä tietä pois, jota en minä jälleen palaja.
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.