Job 15

Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.