Ephesians 3

Sentähden minä Paavali, Jesuksen Kristuksen vanki, teidän pakanain tähden;
Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
Jos te muutoin kuulleet olette Jumalan armon huoneenhallituksesta, joka minulle teidän puoleenne annettu on,
Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
Että minulle on tämä salaus ilmoituksen kautta tiettäväksi tehty, niinkuin minä jo ennen lyhykäisesti kirjoitin,
como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
Josta te lukein taidatte minun ymmärrykseni Kristuksen salaisuudessa tuta,
pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
Joka ei ole entisiin aikoihin niin ihmisten lapsille tiettäväksi tehty, kuin se nyt hänen pyhille apostoleillensa ja prophetaillensa Hengen kautta ilmoitettu on:
o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
Nimittäin, että pakanat pitää kanssaperilliset ja yksi ruumis oleman ja osalliset hänen lupauksestansa Kristuksessa, evankeliumin kautta,
a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e participantes de sua promessa em Cristo por meio do evangelho;
Jonka palveliaksi minä tullut olen Jumalan armon lahjan kautta, joka hänen voimansa vaikutuksesta minulle annettu on.
do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
Minulle, joka kaikkein vähin pyhäin seassa olen, on tämä armo annettu, että minä pakanain seassa tutkimattoman Kristuksen rikkauden julistaisin,
A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
Ja jokaiselle valkeuteen saattaisin, mikä osallisuus siinä salaisuudessa on, joka ijankaikkisesti on salattu ollut Jumalassa, joka kaikki Jesuksen Kristuksen kautta luonut on:
e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que, desde o princípio do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo,
Että nyt haltioille ja esivalloille taivaallisissa Jumalan moninainen viisaus seurakunnan kautta tiettäväksi tulis,
para que agora seja manifestada, pela igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes, a multiforme sabedoria de Deus,
Sen ijankaikkisen aivoituksen jälkeen, jonka hän Kristuksessa Jesuksessa meidän Herrassamme osoittanut on,
segundo o eterno propósito que propôs em Cristo Jesus nosso Senhor,
Jonka kautta meillä on uskallus ja tykökäymys kaikella rohkeudella, uskon kautta hänen päällensä.
no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela fé dele.
Sentähden minä rukoilen, ettette minun vaivaini tähden väsyisi, joita minä teidän edestänne kärsin, joka teidän kunnianne on.
Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
Sentähden kumarran minä polveni meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isän puoleen,
Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
Joka kaikkein oikia Isä on, jotka taivaissa ja maassa lapsiksi kutsutaan,
por quem toda família nos céus e na terra se nomeia,
Että hän antais teille voimaa kunniansa rikkauden jälkeen, että te hänen Henkensä kautta väkeväksi tulisitte sisällisessä ihmisessä;
para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
Ja että Kristus asuis uskon kautta teidän sydämissänne;
que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
Että te olisitte rakkauden kautta juurtuneet ja perustetut; että te selkiästi käsittäisitte kaikkein pyhäin kanssa, mikä leveys ja pituus, ja syvyys ja korkeus olis,
possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
Ja Kristuksen rakkauden tuntisitte, joka kaiken tuntemisen ylitse käy; että te olisitte kaikella Jumalan täydellisyydellä täytetyt.
e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
Mutta hänelle, joka kaikki ylönpalttisesti voi tehdä, kaiken senkin ylitse, kuin me rukoilemme taikka ymmärrämme, sen voiman jälkeen, joka meissä vaikuttaa,
Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
Hänelle olkoon kunnia seurakunnassa, joka on Kristuksessa Jesuksessa, kaikkiin aikoihin ijankaikkisesta niin ijankaikkiseen, amen!
a esse seja glória na igreja por Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.