I Thessalonians 5

Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
Sillä te itse visusti tiedätte, että Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Sillä kuin he sanovat: nyt on rauha ja ei mitään hätää, silloin kadotus lankee äkisti heidän päällensä, niinkuin raskaan vaimon kipu, ja ei he suinkaan saa paeta.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Te olette kaikki valkeuden lapset ja päivän lapset: emme ole yön emmekä pimeyden.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Sillä ei Jumala ole meitä pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, että te ne tuntisitte, jotka teidän seassanne työtä tekevät, ja teidän esimiehenne ovat Herrassa, ja teitä neuvovat.
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet: neuvokaat tavattomia, lohduttakaat heikkomielisiä, holhokaat heikkoja, olkaat kärsiväiset jokaisen kanssa,
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Olkaat aina iloiset.
Regozijai-vos sempre.
Rukoilkaat lakkaamatta.
Orai sem cessar.
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Älkäät henkeä sammuttako.
Não extingais o Espírito;
Älkäät prophetiaa katsoko ylön.
não desprezeis as profecias,
Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teitä kokonansa, että koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa nuhteetoinna pidettäisiin.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Hän on uskollinen, joka teitä kutsunut on ja sen myös täyttää.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme.
Irmãos, orai por nós.
Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Minä vannotan teitä Herran kautta, että te tämän lähetyskirjan kaikkein pyhäin veljein edessä lukea annatte.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.