Psalms 73

Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Sillä minä närkästyin öykkäreistä, että minä näin jumalattomat menestyvän.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Sillä ei he ole missään kuoleman hädässä, vaan heidän voimansa pysyy vahvana.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
Ei he ole vastoinkäymisessä niinkuin muut ihmiset, ja ei heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Mitä he puhuvat, sen täytyy olla taivaasta puhuttu: mitä he sanovat, sen täytyy maan päällä kelvata.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Sentähden noudattaa heitä yhteinen kansa, ja kokoontuvat heidän tykönsä niinkuin vedet,
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Ja minä ruoskitaan joka päivä, ja minun rangaistukseni on joka aamu käsissä?
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Minä ajattelin sitä tutkia; mutta se oli minulle ylen raskas,
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Kuinka he niin pian hukkuvat: he hukkuvat ja saavat kauhian lopun.
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Vaan kuin se karvasteli minun sydämessäni ja pisti minun munaskuitani,
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Mutta se on minun iloni, että minä itseni Jumalan tykö pidän, ja panen toivoni Herran, Herran päälle, ilmoittamaan kaikkia sinun töitäs.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.