Psalms 107

Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?