Proverbs 22

Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.