Joshua 19

Senjälkeen lankesi toinen arpa Simeonin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen, ja heidän perintönsä oli keskellä Juudan lasten perimystä.
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
Ja heidän perittäväksensä tuli BeerSeba, Seba ja Molada:
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
HatsarSual, Bala ja Atsem;
I Hasersual, i Bala, i Asem;
Eltolad, Betul ja Horma;
I Etolat, i Betul, i Horma;
Ziglag, Bethammarkabot ja HatsarSusa:
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
BetLebaot ja Saruhen: kolmetoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
Ain, Rimmon, Eter ja Asan: neljä kaupunkia kylinensä;
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
Siihen myös kaikki kylät, jotka ympäri näitä kaupungeita ovat, BaalatBeeriin asti, ja Ramatiin, etelän puoleen. Tämä on Simeonin lasten sukukunnan perimys heidän suvuissansa,
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
Sillä Simeonin lasten perimys on keskellä Juudan lasten osaa; ja että Juudan lasten osa oli suurempi kuin he itse, sentähden perivät Simeonin lapset osan keskellä heidän perintöänsä.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
Kolmas arpa lankesi Sebulonin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen, ja heidän perintönsä raja oli Saridiin asti.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
Ja heidän rajansa astuu lännen puoleen Maralaan, ja ulottuu Dabbasetiin ja siihen ojaan, joka juoksee Jokneamin ohitse;
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
Ja kääntyy Saridista itään päin auringon nousemisen puoleen, KislotTaborin rajan tykö, ja menee Dabratiin, ja ulottuu Japhiaan;
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
Ja menee sieltä itään päin lävitse Githan, Hepherin, Ittan, Katsin, ja loppuu Rimmoniin, Mitoariin ja Neaan;
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
Ja juoksee ympäri pohjan puoleen Hannatoniin päin, ja loppuu JephtaElin laaksoon;
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
Kattat, Nahalal, Simron, Ideala ja Betlehem: kaksitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
Tämä on Sebulonin lasten perimys heidän sukuinsa jälkeen, nämät heidän kaupunkinsa ja kylänsä.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Neljäs arpa lankesi Isaskarin lapsille heidän sukuinsa jälkeen.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
Ja heidän rajansa oli Jisreel, Kesullot ja Sunem;
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
Hapharaim, Sion ja Anaharat;
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
Rabbit, Kisjon ja Abets;
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
Remet, EnGannim, Enhadda ja BetPhatsets;
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
Ja ulottuu Taboriin, Sahatsimaan, ja BetSemekseen, ja hänen loppunsa ovat Jordanin tykönä: kuusitoistakymmentä kaupunkia kylinensä.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
Tämä on Isaskarin lasten sukukunnan perimys, kaupungit ja kylät heidän sukuinsa jälkeen.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Viides arpa lankesi Asserin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen,
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
Ja heidän rajansa oli Helkat, Hali, Beten ja Aksaph;
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
Allammelek, Amead ja Miseal, ja ulottuu Karmeliin länteen päin, ja SihorLibnatiin;
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
Ja kääntyy auringon nousemista käsin BetDagonia vastaan, ja ulottuu Sebuloniin ja Jephtahelin laaksoon pohjan puoleen, BetEmekiin ja Negieliin, ja loppuu Kabulin tykönä vasemmalla puolella;
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
Ja Ebroniin, Rehobiin, Hammoniin ja Kanaan, aina isoon Sidoniin asti.
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
Ja kääntyy raja Raman puoleen, aina vahvaan kaupunkiin Zoriin asti, ja palajaa Hosaan päin, ja loppuu meren tykönä nuoraa myöten Aksibin tykö;
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
Umma, Aphek ja Rehob: kaksikolmattakymmentä kaupunkia kylinensä.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
Tämä on Asserin lasten sukukunnan perimys heidän sukuinsa jälkeen, ne kaupungit ja heidän kylänsä.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
Kuudes arpa lankesi Naphtalin lapsille heidän sukunsa jälkeen.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
Ja heidän rajansa oli Helephistä, Elon Zananimin lävitse, Adami, Nekeb, JabneEl, Lakkumiin asti ja loppuu Jordaniin.
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
Ja raja kääntyy lännen puoleen AsnotTaborin tykö, ja tulee sieltä hamaan Hukkokiin, ja ulottuu etelästä Sebuloniin ja lännestä Asseriin ja Juudaan asti Jordanin tykö auringon ylenemisen puoleen.
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
Ja vahvat kaupungit ovat: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat ja Kinneret,
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
Adama, Rama ja Hatsor,
I Edama, i Arama, i Asor,
Kedes, Edrei ja Enhatsor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
Jireon, MigdalEl, Harem, BetAnat ja BetSemes: yhdeksäntoistakymmentä kaupunkia kylinensä.
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
Tämä on Naphtalin lasten sukukunnan perimys heidän suvuissansa, kaupungit ja kylät.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
Seitsemäs arpa lankesi Danin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
Ja raja heidän perimisestänsä oli Sorea, Estaol ja Irsemes,
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
Saalabbin, Ajalon ja Jitla,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
Elon, Timnata ja Ekron,
I Elon, i Temnata, i Ekron;
Elteke, Gibbeton ja Baalat,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
Jehut, BeneBarak ja GatRimmon,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
Mehaijarkon ja Rakkon, sen rajan kanssa Japhoa vastaan;
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
Ja siellä loppuu Danin lasten raja. Ja Danin lapset nousivat ja sotivat Lesemiä vastaan, ja voittivat sen ja löivät sen miekan terällä, omistivat sen ja asuivat siinä, ja kutsuivat Lesemin Daniksi, isänsä Danin nimeltä.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
Tämä on Danin lasten sukukunnan perintö heidän suvuissansa, nämät kaupungit ja niiden kylät.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Ja kuin he olivat lakanneet jakamasta maata rajoinensa, antoivat Israelin lapset Josualle Nunin pojalle perinnön heidän seassansa,
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Ja antoivat hänelle Herran käskyn jälkeen sen kaupungin, jota hän anoi, joka oli TimnatSera Ephraimin vuorella; siellä hän rakensi kaupungin ja asui siinä.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
Nämät ovat ne perimiset, jotka pappi Eleatsar ja Josua Nunin poika ja ylimmäiset Israelin lasten sukukuntain isistä arvalla jakoivat Silossa Herran edessä, seurakunnan majan oven tykönä; ja niin lopettivat maan jakamisen.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.