Job 9

Job vastasi ja sanoi:
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Minä kyllä sen tiedän, että niin on, ettei ihminen taida hurskas olla Jumalan edessä.
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
Hän on viisas ja voimallinen: kenenkä siitä on hyvää ollut, kuin häntä vastaan on itsensä asettanut?
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
Hän siirtää vuoret ennenkuin he sen ymmärtävät, jotka hän vihassansa kukistaa.
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
Hän liikuttaa maan siastansa, niin että sen patsaat vapisevat.
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
Hän puhuu auringolle, niin ei se nouse; ja hän lukitsee tähdet.
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
Hän yksin levittää taivaat, ja käy meren aaltoin päällä.
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
Hän tekee Otavan ja Kointähden, Seulaiset ja ne tähdet etelään päin.
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
Hän tekee suuria töitä, joita ei taideta tutkia, ja epälukuisia ihmeitä.
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
Katso, hän käy minun ohitseni ennenkuin minä sen havaitsen, ja menee pois ennenkuin minä sen ymmärrän.
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
Katso, jos hän menee äkisti, kuka noutaa hänen jälleen? kuka sanoo hänelle: mitäs teet?
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
Hän on Jumala, hänen vihaansa ei yksikään aseta; hänen allensa pitää itsensä kumartaman ylpiätkin herrat.
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
Kuinka minun pitäisi häntä vastaaman, ja löytämän sanoja häntä vastaan?
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
Ehkä minulla vielä oikeus olis, niin en kuitenkaan taida minä häntä vastata; vaan täytyis oikeudessa rukoilla.
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
Ja ehkä minä vielä häntä avuksihuutaisin, ja hän kuulis minua, niin en minä uskoisi, että hän kuultelis minun ääntäni;
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
Sillä hän hän runtelee minun tuulispäällä, ja enentää minun haavani ilman syytä.
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
Ei hän anna minun henkeni virota, vaan täyttää minun murheella.
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
Jos joku tahtoo voimaa, katso, hän on voimallinen; jos joku tahtoo oikeutta, kuka todistaa minun kanssani?
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
Jos minä sanoisin: minä olen oikia, niin minun suuni kuitenkin tuomitsee minun: eli minä olen vakaa, niin hän kuitenkin tekee minun pahaksi.
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
Ehkä minä vielä vakaa olisin, niin en minä kuitenkaan tunne itsiäni; vaan minä suutun eIämääni.
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
Se on se ainoa minkä minä sanonut olen, hän kadottaa hyvän ja jumalattoman.
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
Kuin hän rupee lyömään, niin hän tappaa äkisti, ja pilkkaa viattomain kiusausta.
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
Maa annetaan jumalattoman käsiin, hän peittää sen tuomarien kasvot: ellei se niin ole, kuinka se myös toisin on?
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
Minun päiväni ovat olleet nopiammat kuin juoksia: ne ovat paenneet, ja ei mitään hyvää nähneet.
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
Ne ovat pois menneet kuin joutuva haaksi, kuin kotka lentää rualle.
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
Koska minä ajattelen: minä unhotan valitukseni, ja muutan kasvoni ja virvoitan minuni:
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
Niin minä pelkään kaikkia minun kipujani, tietäen, ettes anna minun olla viatoinna.
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
Jos olen jumalatoin, miksi minä nyt itsiäni hukkaan vaivaan?
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
Vaikka minä pesisin itseni lumivedessä ja puhdistaisin käteni saippualla,
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
Niin sinä kuitenkin pistäisit minun lokaan; ja minun vaatteeni olisivat minulle kauhistukseksi.
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
Sillä ei hän ole minun vertaiseni, jota minä vastata taidan, että me ynnä tulisimme oikeuden eteen.
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme.
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
Hän ottakoon vitsansa pois minusta, ja älköön hänen hirmuisuutensa peljättäkö minua;
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Että minä puhuisin ja en pelkäisi häntä; sillä en minä mitään kanssani tiedä.
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.