Job 8

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Kuinka kauvan sinä tahdot näitä puhua? ja sinun suus puheet ovat niinkuin väkevä tuuli?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Väärinkö Jumala tuomitsee, eli rikkooko Kaikkivaltias oikeuden?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Mutta jos sinä aikanansa etsit Jumalaa, ja rukoilet Kaikkivaltiasta hartaasti,
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
Ja kussa sinulla oli ennen vähä, pitää tästedes sinulle sangen paljon lisääntymän.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Sillä kysy nyt entisiltä sukukunnilta, ja rupee kysymään heidän isiltänsä.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Sillä me olemme niinkuin eilen tulleet, ja emme mitään tiedä: meidän elämämme on niinkuin varjo maan päällä.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Kasvaako kaisla, ellei seiso loassa? eli kasvaako ruoho ilman vettä?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Se viheriöitsee kyllä ennen auringon nousemaa, ja sen heikot oksat kasvavat hänen yrttitarhassansa.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Hänen juurensa seisoo paksuna lähteen tykönä, ja huoneet kivien päällä.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
Mutta koska hän nielee sen paikastansa, kieltää hän sen, niinkuin ei olis nähnytkään sitä.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Siihen asti että sinun suus naurulla täytetään ja huules riemulla.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.