Job 40

Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim? Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców? Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego? Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę. Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?