Job 36

Elihu puhui vielä ja sanoi:
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.