Job 19

Mutta Job vastasi ja sanoi:
A odpowiadając Ijob rzekł:
Kuinka kauvan te vaivaatte minun sieluani? ja runtelette minua sanoilla?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
Te olette nyt kymmenen kertaa pilkanneet minua; ja ette häpee minua niin vaivata.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Jos minä erehdyn, niin minä itselleni erehdyn.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Mutta te tosin nousette minua vastaan, ja soimaatte minun pilkkaani.
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Niin tietäkäät nyt, että Jumala hukuttaa minun, ja on piirittänyt minun verkkoihinsa.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Katso, ehkä minä vielä väkivallan tähden huutaisin, niin ei kuitenkaan kuulla minua: jos minä parkuisin, niin ei tässä ole oikeutta.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Hän on aidannat minun tieni, etten minä taida sitä käydä, ja pannut pimeyden minun poluilleni.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Hän on riisunut minun kunniani minulta, ja ottanut pois kruunun minun päästäni.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Hän on maahan kukistanut minun joka kulmalta, ja laskenut minun menemään; ja on reväissyt ylös minun toivoni niinkuin puun.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Hän on hirmuisesti vihastunut minun päälleni, ja pitää minun vihamiehenänsä.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Hänen sotajoukkonsa ovat kokoontuneet, ja asettaneet tiensä minua kohden, ja piirittäneet minun majani.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Hän on eroittanut minun veljeni kauvas minusta, ja minun tuttavani ovat minulle muukalaisiksi tulleet.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Minun lähimmäiseni piiloivat minua, ja minun ystäväni ovat unhottaneet minun.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Minun huonekuntalaiseni ja piikani pitävät minua vieraana, minä olen tuntemattomaksi tullut heidän silmäinsä edessä.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Minä huusin palveliaani, ja ei hän vastannut minua: minun täytyy rukoilla häntä omalla suullani.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Minun emäntäni vieroi minun henkeäni, ja minun täytyy palvella omia lapsiani.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Ja nuoretkin lapset minun katsovat ylön: jos minä nousen, niin he puhuvat minua vastaan.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Kaikki uskolliset ystäväni kauhistuvat minua; ja joita minä rakastin, ovat kääntäneet itsensä minua vastaan.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Minun luuni tarttuivat minun nahkaani ja lihaani, ja en minä taida nahallani peittää hampaitani.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Armahtakaat minun päälleni, armahtakaat minun päälleni, te minun ystäväni! sillä Jumalan käsi on minuun sattunut!
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Miksi te vainootte minua niinkuin Jumalakin, ja ette taida minun lihastani ravittaa?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Jospa minun puheeni kirjoitettaisiin! jospa ne kirjaan pantaisiin, ja painettaisiin!
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Raudalla kaivettaisiin lyijy ijankaikkiseksi muistoksi kiveen.
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
Sillä minä tiedän minun Lunastajani elävän: ja hän on tästälähin maan päällä seisova.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Ja vaikka vihdoin minun nahkani ja tämä (ruumis) lakastuu, saan minä kuitenkin minun lihassani nähdä Jumalan.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Hänen minä olen minulleni näkevä, ja minun silmäni katsovat häntä, ja ei kenkään outo. Minun munaskuuni ovat kuluneet minun helmassani.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Tosin teidän pitäis sanoman: Miksi me vainoamme häntä? sillä tämän puheen perustus löytyy minun tykönäni.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Peljätkäät siis miekkaa, sillä viha on pahain töiden kostomiekka, että te tietäisitte kurituksen tulevan.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.